当前位置: 首页 > 儒雅风韵 > 英语诗歌欣赏入门

英语诗歌欣赏入门

2013年04月16日 00:00:00 访问量:1010

                

——从06年湖南高考英语作文谈起  

导引  

首先请同学们看以下这道题:  

请根据下面的英文短诗,展开适当的想象,写一篇短文。  

标题为:My Teacher Mr  Moore    

There's a teacher Mr. Moore,  

Who is lovely and thirty-four.  

Always encouraging us to try,  

He leads us to a world of "why.  

We all admire him more and more.  

注意:   

1.不得照抄短诗原文。  

2.必须结合短诗的内容,发挥想象,适当展开。  

3.必须突出短诗的主题,结构完整,语意连贯。  

4.短文不能写成诗歌形式。  

5.词数:120左右。  

这是2006年高考英语试卷(湖南)中的写作题。我今天在这里给大家谈谈英语诗歌欣赏的入门知识。  

诗歌是一种精美的艺术,趣味高雅一点的人一般都喜欢诗歌。受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗。现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略才好。中国文学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。语言艺术的最高表现形式在诗歌。如果只是知道实用性的英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高。  

英美文学传统中此种文学形式十分繁荣,在这方面甚至可与被称为“诗的国度”的中国相提并论。正如学习汉语不明诗词歌赋为何物,就难入佳境一样,学习英文而不解诗味,也堪称憾事。但由于用词典雅、句法精炼、形式别致以及意象丰富等等缘故,英文诗号称难读。然而,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次。诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高。学英语者也是如此。如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。  

总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗。这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平。  

英诗基础知识  

读英文诗歌相当不容易。其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。  

节奏  

诗歌是具有音乐性的语言。音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。正如音乐中的节奏,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2/4拍)和强——弱——弱(3/4拍)。举两个简单的例子:  

《东方红》的节奏就是强——弱:  

5 562 —│1 162 —│5 56i  651 162 —│  

《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱:  

11 1 5 33 3 113 5 5 43 2 —│23 4 4 32 3 113 2 572 1 —│  

中国古诗有节奏。其节奏主要是通过汉字特有的声调表现出来的。传统汉语中的声调有四:平、上、去、入。平声称“平声”,上、去、入三声统称仄声。平声与仄声结合起来反复出现,就是中国诗歌的节奏。如一首五言绝句,其最常见的节奏是:  

仄仄平平仄,平平仄仄平。  

平平平仄仄,仄仄仄平平。  

王之涣《登鹳雀楼》:白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。即是这样的节奏。其中“欲”字是仄声,与格式不合。但根据格律要求,诗行中的第一字可平可仄。  

英文诗歌也有节奏。英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音节表现出来的。一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,有规律地反复出现就是英文诗歌的节奏。  

我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、语调、语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读。如he went to town to buy a book.. Im glad to hear the news. 英文中有重读和轻读之分,重读的音节和轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组成诗句,听起来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗歌的节奏。多音节单词有重音和次重音,次重音根据节奏既可视为重读,也可视为轻读。读下面这两句诗:  

There's a teacher Mr. Moore,  

Who is lovely and thirty-four.  

这两行诗的重读与轻读的模式是:重—轻—。在每行中再现四次,这样就形成了这两行诗的节奏。某种固定的轻重搭配叫“音步”(foot),相当与乐谱中的“小节”。一重一轻,就是这两行诗的音步。一行诗中轻重搭配出现的次数叫音步数,这两行诗的音步数都是四,所以就称其为四音步诗,但诗行中的轻读有时可多出音步中的正常音节。如以上第二行,也就象乐曲中某小节多了个音符,但节奏不变,增加的音节应加快语速。  

常见的音步类型  

音步是英语诗歌重要元素,音步是轻读与重读构成的。根据重读与轻读搭配的方式的不同,可以划分出不同的音步类型。音步类型不同,节奏自然也不同。最常见的音步类型有以下四种:  

(一) 抑扬格  

如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic.)。轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。  

英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。请看诗句:As fair art thou my bonnie lass, So deepin luve am I : And I will luve thee still, my dear, Till a`the seasgang dry:*: art=are thou=you luve=love thee[thou的宾格] bonnie=beautifl a`=all gang=go)上例中为四音步与三音步交叉。  

(二)扬抑格  

如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是(trochee, trochaic.)。重读是“扬”,轻读是“抑”,一重一轻,故称扬抑格。与抑扬格恰好相反。  

英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing等。写扬抑格的诗,此类词正好合适。但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。举两句诗例:  

Present mirth has present laughter  

Shakespeare  

Shake your chains to earth like dew  

Shelley  

(三) 抑抑扬格  

抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:Anapaest, anapaestic  

例词:  

cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.  

例句:  

拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:  

The Assyrian came down like the wolf on the fold,  

And his cohorts were gleaming in purple and gold;  

And the sheen of their spears was like stars on the sea,  

When the blue waves rolls nightly on deep Galilee.  

——Destruction of Sennacherib  

这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。第四行第二音步中的waves 一词可轻可重。诗题中的Sennacherib 是亚述国王。fold 指羊群, purple and gold 描写亚述军队的服饰,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。cohorts军团, sheen,光芒。  

(四) 扬抑抑格  

重——轻——轻是扬抑抑格,专门术语是:dactyl, dactylic.  

例词:  

happily, merciful, eloquent, messenger, merrily, properly, accident, quantity.  

例句:  

Dragging the corn by her golden hair.  

Davies: the villain.  

英文诗歌中的音步类型有十几种之多,常见者即此四种,第一种则最常见。此外诗句中也常有抑抑格(pyrrhic[/peirik]和扬扬格(spondee[/sp :ndi])出现。  

需要说明的是,这些音步类型只是理论上的分析,实际上,一首诗仅用一种音步类型写,这种情况极少见,大多是以某一种为主,同时穿插其他类型。如果一首诗只含有一种音步,就会显得非常单调机械。一首诗只要是以某种类型为主的,尽管有其他类型穿插其中,也称此诗为某某格。如,以抑扬格为主要节奏写成的,就称此诗为抑扬格诗。现代兴起的一些自由诗(FREE VERSE),不受这些格律的限制。  

英语诗歌的押韵  

在传统英文诗歌中,押韵的规则是:相互押韵的两个词的重读音节的元音读音相同,重读音节之后的所有音都相同。比如:hollowing, following就是严格符合押韵规则的两个词。到了浪漫主义时期押韵规则略为放宽,有的时候甚至只要两个词的最后一个音节相同就算押韵,像power, flower,但是这种情况到了二十世纪才真正普及起来。  

英语诗歌的押韵可以根据单词的音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)和尾韵(Rhyme)。头韵指词首重复,如greatgrew;尾韵则指词尾音素重复,如greatbait。但一行诗中可能同时存在多种押韵形式:  

    The light that lies in women's eyes. --Thomas Moore  

这行诗中既有头韵lightlies,谐元韵lightlieseyes,又有且有尾韵(这种押韵方式称行中韵middle rhymelieseyes  

英语诗歌的行与行之间的押韵格式称韵法(rhyming scheme)。常见有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)。英语诗歌中五行一节的比较普遍,故AABBA式较流行。  

要特别说一下的是英语的十四行诗,它类似于中国的格律诗。十四行诗起源于意大利,被引入英国后形式上发生了一些变化,主要分为3大类型: 意大利十四行诗,又称彼特拉克体十四行诗;韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。英国十四行诗,又称莎士比亚体十四行诗;押韵方式为abab, cdcd, efef, gg 或者 abab, bcbc, cdcd, ee 斯宾塞体十四行诗,用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee意大利十四行诗是当时最受英国诗人欢迎的抒情诗形式之一,被诗人们用来描写爱情、友谊和哲学思考。它被引入英国后最初在内容风格和艺术技巧上主要模仿彼特拉克体,但也进行了一些改变,如从原来的11个音节改为10个音节。用彼特拉克体写作十四行诗的诗人以约翰·弥尔顿、威廉·华兹华斯、约翰·济慈、伊丽莎白·勃朗宁等为代表。莎士比亚十四行诗是彼特拉克体十四行诗的变体。在韵律和节奏上,它仍然同彼特拉克体十四行诗保持一致,但在结构和押韵上发生了变化。斯宾塞的十四行诗在继承和发展怀特和萨利引进的十四行诗的形式的基础上创立的,结构上前12行诗同后两行诗分成两个部分,押韵格式为吻韵。  

英美诗歌的历史及赏析实例  

英语的诗也与其它语言的诗一样,起源早。约公元五世纪已有“贝奥五尔夫”(也译作“贝奥五蒲”),这个时期的诗类似于我国的“诗经”。到十四世纪,英语诗歌已发展到很高水平,典型代表是乔叟(1340-1400有英国诗歌之父之称),其代表作是The Canterbury Tales’(坎特伯雷故事集),诗中内容是去朝山的香客在路上讲的故事。  

When the sweet showers of April fall and shoot  

Down through the drought of March to pierce the root,  

Bathing every vein in liquid power  

From which there springs the engendering of the flower,  

这几行诗的意思是:四月的小雨沿着三月里干旱的泥土渗透到植物的根,催促他们发芽,孕育着即开的花。这里的押韵方式是:aabb  

到文艺复兴时代,英语诗歌到了高峰时期,莎士比亚最出名的虽然是戏剧,但他的戏剧全都是诗句。此外,莎士比亚还有独特的十四行诗(sonnets),因其押韵方式与其它十四行诗不同,故称之为莎士比亚体。如第十八首的前四行:  

Shall I compare thee to a summer’s day?  

Thou art more lovely and more temperate.  

Rough winds do shake the darling buds of May,  

And summer’s lease hath all to short a date.     lease: 这段时期  

在英国,a summer’s day是非常的lovely  

   

十八世纪  

彭斯(Robert Burns)的“红红的玫瑰”  

A Red, Red Rose     

O my luve is like a red, red rose,  

That’s newly sprung in June;   sprung: spring开放  

O my luve is like the melodie   优美的调子  

That’s sweetly played in tune.  

…  

And fare thee weel, my only luve,  weel: well  

And fare thee weel a while;  

And I will come again, my luve,  

Tho it were ten thousand mile!  

到十九世纪,拜伦和雪莱是两位非常重要的诗人。前者的“唐璜”(比较难读),后者的“西风颂”都是很有名的诗。下面看下“西风颂”的开头和结尾:  

O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,  

Thou, from whose unseen presence the leaves dead  

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,  

   

Yellow, and black, and pale, and hectic red,  

Pestilence-strichen multitudes: O Thou,       瘟疫  

Who, chariotest to their dark wintry bed       战车     wintry bed: the earth  

…  

The trumpet of a prophecy! O Wind,          prophecy:  预言  

If Winter comes, can Spring be far behind?  

狂野的西风,横扫黄色的落叶,预示着革命就要成功了。最后两行更成了名言:冬天到了,春天还会远吗?  

以上都是英国诗,诗歌在美国也同样发展展快,以下介绍一位美国诗人Robert Frost(1874-1963)的诗The Road Not Taken(没有走的路)  

Two roads diverged in a yellow wood,   黄色的林子路分两股,  

And sorry I could not travel both       可惜我不能两条都走。  

And be one traveler, long I stood       我站立良久,形影孤独,  

And looked down one as far as I could   远远眺望,顺着一条路,  

To where it bent in the undergrowth;     看它转到灌木林后。  

   

Then took the other, as just as fair,       我选了另一条,同样宜人,  

And having perhaps the better claim,     挑上这条或许有点道理:  

Because it was grassy and wanted wear;   这条路草深,似乎少行人;  

Though as for that the passing there      实际上来往的脚印,  

Had worn them really about the same,    使两条路相差无几。  

   

And both that morning equally lay       而且早晨新落的叶子  

In leaves no step had trodden black.      复盖着路,还没人踩,  

Oh, I kept the first for another day!       哦,我把第一条留给下次!  

Yet knowing how way leads on to way,    前途多歧,这我也知,  

I doubted if I should ever come back.     我也怀疑哪能重新回来。  

   

I shall be telling this with a sigh          多年,多年后,在某地,  

Somewhere ages and ages hence;         我将讲这件事,叹口气:  

Two roads diverged in a wood, and I---    树林里路分两股,而我呢---  

I took the one less traveled by,           选上的一条较少人迹,  

And that has made all the difference.      千差万别由此而起。  

人生,不知多少次走向十字路口,该如何选择,常常让人为难。有时会后悔没有作另一种选择,可人生之路还能重新走过吗?  

还值得一提的是19世纪美国诗人惠特曼(Whitman1819-1892,他是美国文学革新者,他是新诗的创始人,他的“草叶集”(Leaves of Grass)被称之为史诗的诗。其中的诗作大部分是关于人与自然的。如:  

There Was A Child Went Forth  

There was a child went forth every day,  

And the first object he lool’d upon, that object he became,  

And that object became part of him for the day or a certain part of the day,  

Or for many years or stretching cycles of years.  

可见,诗行是自由的,押韵也是自由的,故而也就是自由诗。  

最后,我们再返回来看06年湖南高考作文题中的那首诗。这首诗句式清楚简洁,语法结构简单,押韵规范,即英语诗歌中典型的aabba式,读来容易上口,理解起来也不难。  

从上面的题目大家可以看出,该年高考英语作文发生了两大变化:  

第一是作文单词数要求从100增加到了120  

第二就是在形式上发生变化,首次以诗歌形式给出作文大纲。此举从范围来看,堪称全国首例,从命题历史来看,可谓前无古人。  

命题者用诗歌的形式来表现提纲。同学们第一次接触到这种命题形式,乍一看确实有点手足无措,仔细分析其实今年的命题在实质上并没有发生改变,依然是换汤不换药(old wine, new bottle),完全就是一个穿上时尚外衣的老朋友――提纲式作文。  

此题等价于如下考生最擅长的提纲式作文:  

题目:My Teacher Mr.Moore  

内容必须包含以下三点:  

1lovely and thirty-four  

2encourage us, leads us to a world of “why”  

3we admire him more and more  

此时大家再来写这篇作文,就会觉得得心应手,因为大家平常训练最多的也就是这种类型。  

根据提纲式作文写法分析如下:  

第一段:提出文章要描述的对象,于是就可以写出第一段内容Of all my teachers, Mr.Moore is the one who impressed me most. 当然最好不要写成This is my teacher Mr.Moore. 这种开头一般是介绍或者寻人启事。  

第二段:详细描述,根据提纲中的关键词lovely, thirty four, encourage us, leads us to a world of “why” 加以组织,连接成有逻辑关系且阐述清楚的话语,这也是这篇文章的考点所在。于是可以这样来适当添加内容:  

Though he is 34, he appears very young for his age. And he is one of the most popular teachers among our students. Compared with other teachers, Mr.Moore pays more attention to his way of teaching. He tries various ways to make his classes vivid and interesting. He always tells us we should not only know “what”, but also understand “why”, so, instead of giving us answers immediately, he encourages us to think by ourselves whenever he puts forward questions. With his help, we’ve learned how to analyze and settle problems. What a wonderful world of “why” he leads us to!  

这一段第一句就相当好,首先用Though来过渡。接着连词and 继续描述Mr. Moore的特征the most popular. Compared with 词组自然过渡到描述Mr. Moore如何encourage us to try ,然后用with his help 来总结他的教学给我们带来的影响。本段末尾用一个感叹句来揭示leads us to a world of “why”。文中连词用得相当好,每一句话都有连词来过渡,这是同学们最缺乏的。另外文章句型的多变性也值得大家学习,比如使用固定搭配not only…but also, compared with, instead of, with his help 等,这些使得文章必然是满分。同学们平时应该有意识地用连词连接自己说的每一句话。使自己的文章更加紧凑,层次清晰;同时记得使用比较好的固定搭配,让你的文章增色。  

第三段:总结自己的观点。这是各种文体的通用写法。根据提纲中的we admire him more and more.为了承接第二段内容,我们写出一个承上启下的句子:He is so learned that we all admire him very much and we all love him for ever.  

最后总结高考作文变化的应对策略,同学们应该沉着,敏锐地分析高考作文花架子下的实质,这样大家就可以以不变应万变。无论高考作文形式怎么变,大家的高分永不变!  

附范文:My Teacher Mr.   Moore    

Of all my teachers, Mr. Moore is the one who impressed me most.  

Though he is 34, he appears very young for his age. And he is one of the most popular teachers among our students. Compared with other teachers, Mr. Moore pays more attention to his way of teaching. He tries various ways to make his classes vivid and interesting. And he always tells us we should not only know “what”, but also understand “why”, so, instead of giving us answers immediately, he encourages us to think by ourselves whenever he puts forward questions. With his help, we’ve learned how to analyze and settle problems. What a wonderful world of “why” he leads us to!  

 He is so learned that we all admire him very much and we all love him for ever.  

   

   

   

   

   

   

Stopping by Woods on a Snowy Evening  

Whose woods these are I think I know.        想来我认识这座森林,
His house is in the village though;          
林主的庄宅就在邻村,
He will not see me stopping here            
却不会见我在此驻马,

To watch his woods fill up with snow.        
看他林中积雪的美景。

My little horse must think it queer         
我的小马一定颇惊讶:
To stop without a farmhouse near            
四望不见有什么农家,
Between the woods and frozen lake           
偏是一年最暗的黄昏,
The darkest evening of the year.             
寒林和冰湖之间停下。

He gives his harness bells a shake          
它摇一摇身上的串铃,
To ask if there is some mistake.             
问我这地方该不该停。
The only other sound’s the sweep           
此外只有轻风拂雪片,
Of easy wind and downy flake.                
再也听不见其他声音。

The woods are lovely, dark, and deep,        
森林又暗又深真可羡,
But I have promises to keep,                 
但我还要守一些诺言,
And miles to go before I sleep,              
还要赶多少路才安眠,
And miles to go before I sleep.              
还要赶多少路才安眠。

台湾诗人余光中的中译版:

本诗在形式上引人注目的一点是其使用的连锁抱韵interlocking enclosed rhyme),即每诗节的124行押韵(这与汉语诗的押韵方式正好一致),第三行的尾音成为下一诗节的韵脚,诵读起来不仅朗朗上口,且极富音乐感。此外,本诗的主题思想是人与自然、人与伙伴、人与责任感的关系,四者密不可分,左右着人们追求与享受安逸。这一点正恰恰体现在四个诗节通过使用连锁抱韵的手法上,表现出四个方面的耦合关系,从而形式顿时与意境珠联璧合。

生活中,我们每个人都会遇到诗中所描绘的境况。特别是在肩负责任与使命的时刻,我们的眼睛似乎比以往更容易关注到令人心旷神怡的美景,让我们流连于其中,甚至难以自拔。为了尽兴地驻足欣赏那月夜下林中漫天飘落的飞雪,聆听耳畔拂过的凉爽清风,就算背叛道义,就算有万千阻挠,就算它的背后掩藏的是无尽的黑暗,抑或是死亡,此刻谁也无法闭上双眼,默默地转身离开。但,人生存的意义究竟是什么?有句话说的好生前何必就睡,死后自会长眠。所以,当我们刹那间意识到依然在我们心中燃烧的理想时,我们扬起风帆,踏上明日征途的决心,就不可能再次被动摇。

试着仔细品读并联系生活,就算理解的很浮浅,也可以沉醉于这首诗如梦的美丽。

编辑:裘愉峙
评论区
发表评论

评论仅供会员表达个人看法,并不表明网校同意其观点或证实其描述
搜索框
事业单位 教育部 中国现代教育网 不良信息 垃圾信息 网警110
郑重声明:本站全部内容均由本单位发布,本单位拥有全部运营和管理权,任何非本单位用户禁止注册。本站为教育公益服务站点,禁止将本站内容用于一切商业用途;如有任何内容侵权问题请务必联系本站站长,我们基于国家相关法律规定严格履行【通知—删除】义务。本单位一级域名因备案流程等原因,当前临时借用网校二级域名访问,使用此二级域名与本单位官网权属关系及运营管理权无关。新晃一中 特此声明。
中华人民共和国电信经营许可证 ICP证 京ICP备13002626号-8 京公网安备11010502032087 新晃一中 版权所有 湘ICP备14001921号-1
联系地址:湖南省新晃侗族自治县新晃镇太阳坪路27号
邮箱:xhyzbgs@163.com
北京网笑信息技术有限公司 仅提供技术支持 违法和不良信息举报中心